Авторы
Период
  • Новое на сайте

  •  
     
    Интересное на сайте


    Пушкин — Гнедичу Н. И., 13 мая 1823

    Пушкин А. С. Полное собрание сочинений: В 10 т. — Л.: Наука. Ленингр. отд-ние, 1977—1979.

    Т. 10. Письма. — 1979.


    47. Н. И. ГНЕДИЧУ.

    13 мая 1823 г. Из Кишинева в Петербург.

    "Руслана" и "Пленника", то всего бы короче для меня положиться на вашу дружбу, опытность и попечение; но ваши предложения останавливают меня по многим причинам. 1) Уверены ли вы, что цензура, поневоле пропустившая в 1-й раз "Руслана", нынче не опомнится и не заградит пути второму его пришествию? Заменять же прежнее новым в ее угоду я не в силах и не намерен. 2) Согласен с вами, что предисловие есть пустословие довольно скучное, но мне никак нельзя согласиться на присовокупление новых бредней моих; они мною обещаны Якову Толстому и должны поступить в свет особливо. Правда, есть у меня готовая поэмка, да NB цензура. Tout bien vu {См. перевод}, не кончить ли дела предисловием? Дайте попробовать, авось не наскучу. Я что-то в милости у русской публики,

    Je n’ai pas mérité Ni cet excès d’honneur ni cette indignité. {См. перевод}

    Как бы то ни было, воспользуюсь своим случаемэтих она любит и почитает. Помню, что Хмельницкий читал однажды мне своего "Нерешительного"; услыша стих "И должно честь отдать, что немцы аккуратны", я сказал ему: вспомните мое слово, при этом стихе всё захлопает и захохочет. — А что тут острого, смешного? очень желал бы знать, сбылось ли мое предсказание.

    Вы, коего гений и труды слишком высоки для этой детской публики, что вы делаете, что делает Гомер? Давно не читал я ничего прекрасного. Кюхельбекер пишет мне четырестопными стихами, что он был в Германии, в Париже, на Кавказе и что он падал с лошади. Все это кстати о "Кавказском пленнике". От брата давно не получал известия, о Дельвиге и Баратынском также — но я люблю их и ленивых. Vale, sed delenda est censura {См. перевод}.

    13 мая. Кишинев.

    Пушкин.       

    Своего портрета у меня нет — да и на кой чёрт иметь его.

    Знаете ли вы трогательный обычай русского мужика в светлое воскресение выпускать на волю птичку? вот вам стихи на это —

    В чужбине свято наблюдаю…1

    Напечатают ли без имени в "Сыне отечества"?

    Сноски

    1 См. т. II, стр. 134.

    Переводы иноязычных текстов

    1. Хорошенько всё взвесив. (Франц.)

    2. Я не заслужил

      Ни этой чрезмерной чести, ни этого оскорбления. (Франц.)

    3. Прощайте,— цензуру же должно уничтожить. (Латин.)

    Примечания

    1. "они мною обещаны Якову Толстому..." — Издание не состоялось.

    2. Поэмка — "Бахчисарайский фонтан".

    3. "Я не заслужил..." — стихи из трагедии Расина "Британник".

    4. "Нерешительный" — комедия Н. И. Хмельницкого "Нерешительный, или Семь пятниц на неделе".

    5. "Кюхельбекер пишет..." — в послании "К Пушкину" ("Мой образ, друг минувших лет...").

    6. "Delenda est censura" ("Цензуру же должно уничтожить") — шутливая переделка слов Катона: "...Карфаген должен быть разрушен".

    12-05-2010 Поставь оценку:

     

     
    Яндекс.Метрика