Пушкин А. С. Полное собрание сочинений: В 10 т. — Л.: Наука. Ленингр. отд-ние, 1977—1979.
Т. 10. Письма. — 1979.
51. П. А. ВЯЗЕМСКОМУ.
19 августа 1823 г. Из Одессы в Москву.
"Руслана" и "Кавказского пленника" — но timeo danaos {См. перевод},
т. е. боюсь, чтоб он со мной не поступил, как прежде. Я обещал ему предисловие — но от прозы меня тошнит. Перепишись с ним — возьми на себя это второе издание и освяти его
своею прозой, единственною в нашем прозаическом отечестве. Не хвали меня, но побрани Русь и русскую публику — стань за немцев и англичан — уничтожь этих маркизов классической поэзии... Еще одна просьба: если возьмешься за издание — не лукавь со мною, возьми с меня, что оно будет стоить — не дари меня — я для того только до сих пор и не хотел иметь с тобою дела, милый мой аристократ. Отвечай мне по extra-почте!
Я брату должен письмо. Что он за человек? говорят, что он славный малый и московский франт — правда ли?
Прощай, моя прелесть, — вперед буду писать тебе толковее. А Орлов?
19 авг.
Переводы иноязычных текстов
боюсь данайцев. (Латин.)
Примечания
Асмодей — арзамасское прозвище Вяземского (ср. примеч. 2).
- "Гнедич хочет купить..." — см. письмо 47.
- Timeo danaos
(Боюсь данайцев"Энеиды" Вергилия. Пушкин намекает на невыгодное для него издание Гнедичем "Руслана и Людмилы" (см. примеч. 24).
- Орлов — М. Ф. (см. примеч. 14).