Пушкин А. С. Полное собрание сочинений: В 10 т. — Л.: Наука. Ленингр. отд-ние, 1977—1979.
Т. 10. Письма. — 1979.
121. Л. С. ПУШКИНУ.
27 марта 1825 г. Из Михайловского в Петербург.
Погорельский ведь Перовский, не правда ли?
Об Вяземском получил известие. Перешли ему, душа моя, всё, что ты имеешь на бумаге и в памяти из моих новых сочинений. Этим очень обяжешь меня и загладишь пакости твоего чтеньебесия.
знает под какими заглавиями, с поправками наборщика и с ошибками издателя — так вот они, извольте-с кушать-с, хоть это-с - - - - - с (сказать это помягче). 2) Мы (сиречь издатели) должны были из полного собрания выбросить многие штуки, которые могли бы показаться темными, будучи написаны в обстоятельствах неизвестных или малозанимательных для почтеннейшей публики (россейской) или могущие быть занимательными единственно некоторым частным лицам, или слишком незрелые, ибо г. Пшк. изволил печатать свои стишки в 1814 году (т. е. 14-ти лет), или как угодно. 3) Пожалуйста, без малейшей похвалы мне. Это непристойность, и в "Бахчисарайском фонтане" я забыл заметить это Вяземскому. 4) Всё это должно быть выражено романтически, без буфонства. Напротив. Во всем этом полагаюсь на Плетнева. Если я скажу, что проза его лучше моей, ведь он не поверит — ну по крайней мере столь же хороша. Доволен ли он? Да перешли на всякий случай это предисловие в Михайловское, а я пришлю вам замечанья свои.
Когда пошлешь стихи мои Вяземскому, напиши ему, чтоб он никому не давал, потому что эдак меня опять обокрадут — у меня нет родительской деревни с соловьями и с медведями. Прощай. Сестру поцелуй.
Великая пятница.
Я "Телеграфом" очень доволен — и мышлю или мыслю поддержать его. Скажи это и Жуковскому. Дельвига нет еще!
Тиснуть еще стихи княгине Голицыной-Суворовой, возьми их от нее. Думаю, что "Послание к Овидию", "Вчера был день" и "Море" могут быть, разнообразия ради, помещены в Элегиях — да и вообще можно переменить весь порядок. Réponse s’il vous plait {См. перевод}.
Не напечатать ли в конце "Воспоминания в Царском Селе" с Notой {См. перевод},
что они писаны мною 14-лет — и с выпискою из моих "Записок" (об Державине), ась?
Нет.
Да тиснуть еще мою "Птичку" да четыре стиха о дружбе: Что дружба? легкий пыл похмелья... 1
Сноски
1 Слова от "да четыре стиха" до конца зачеркнуты.
Переводы иноязычных текстов
Жду ответа. (Франц.)
(с) примечанием. (Франц.)
Примечания
Бабушкин кот — Аристарх (не Трифон) Фалелеич Мурлыкин, герой повести Антония Погорельского (псевдоним А. А. Перовского) "Лафертовская маковница".
- Чтеньебесие — Л. С. Пушкин повсюду читал еще не изданные произведения Пушкина.
- "Получил ли... стихотворенья" — см. письмо и примеч. 118.
- Предисловие к сборнику стихотворений было написано от имени издателей; настоящее письмо Пушкина легло в его основу.
- "Бахчисарайский фонтан" — имеется в виду предисловие Вяземского к изданию поэмы 1824 г.
- "Телеграф" — "Московский телеграф" Н. А. Полевого.
- Дельвига нет — Пушкин ждал его в Михайловское.
- Воейков — см. примеч. 15.
- Стихи Голицыной-Суворовой — "Давно о ней воспоминанье..."
- "Вчера был день..." — стихотворение "Друзьям".
- Море — "Земля и море".
- Записки о Державине — см. т. VIII, стр. 48.
- Стихи о дружбе — "Дружба".