Пушкин А. С. Полное собрание сочинений: В 10 т. — Л.: Наука. Ленингр. отд-ние, 1977—1979.
Т. 10. Письма. — 1979.
109. А. А. БЕСТУЖЕВУ.
Конец января 1825 г. Из Михайловского в Петербург.
"Цыганов". Пожури моего брата за то, что он не сдержал своего слова — я не хотел, чтоб эта поэма известна была прежде времени — теперь нечего делать — принужден ее напечатать, пока не растаскают ее по клочкам.
Слушал Чацкого, но только один раз, и не с тем вниманием, коего он достоин. Вот что мельком успел я заметить:
В этом отношении Фамусов и Скалозуб превосходны. Софья начертана не ясно: не то - - - - -, не то московская кузина. Молчалин не довольно резко подл; не нужно ли было сделать из него и труса? старая пружина, но штатский трус в большом свете между Чацким и Скалозубом мог быть очень забавен. Les propos de bal {См. перевод},
сплетни, рассказ Репетилова о клобе, Загорецкий, всеми отъявленный и везде принятый, — вот черты истинно комического гения.— Теперь вопрос.
В комедии "Горе от ума" кто умное действующее лицо? ответ: Грибоедов. А знаешь ли, что такое Чацкий? Пылкий, благородный и добрый малый, проведший несколько времени с очень умным человеком (именно с Грибоедовым) и напитавшийся его мыслями, остротами и сатирическими замечаниями. Всё, что говорит он, очень умно. Но кому говорит он всё это? Фамусову? Скалозубу? На бале московским бабушкам? Молчалину? Это непростительно. Первый признак умного человека — с первого взгляду знать, с кем имеешь дело, и не метать бисера перед Репетиловыми и тому под.*Это смирение черезвычайно ново на театре, хоть кому из нас не случалось конфузиться, слушая ему подобных кающихся? — Между мастерскими чертами этой прелестной комедии — недоверчивость Чацкого в любви Софии к Молчалину прелестна! — и как натурально! Вот на чем должна была вертеться вся комедия, но Грибоедов видно не захотел — его воля. О стихах я не говорю: половина — должны войти в пословицу.
Покажи это Грибоедову. Может быть, я в ином ошибся. Слушая его комедию, я не критиковал, а наслаждался. Эти замечания пришли мне в голову после, когда уже не мог я справиться. По крайней мере говорю прямо, без обиняков, как истинному таланту.
Тебе, кажется, "Олег" не нравится; напрасно. Товарищеская любовь старого князя к своему коню и заботливость о его судьбе есть черта трогательного простодушия, да и происшествие само по себе в своей простоте имеет много поэтического. Лист кругом; на сей раз полно.
Я не получил "Литературных листков" Булгарина, тот №, где твоя критика на Бауринга. Вели прислать.
Сноски
* Cleon Грессетов не умничает с Жеронтом, ни с Хлоей. {См. перевод}
Переводы иноязычных текстов
Бальная болтовня. (Франц.)
Клеон. (Франц.)
Примечания
"Пожури моего брата..." — Лев Сергеевич повсюду читал поэму "Цыганы" еще до того, как она была издана.
- Слушал Чацкого — чтение списка "Горя от ума", привезенного Пущиным (см. примеч. 58).
- "Олег" — "Песнь о вещем Олеге" ("Северные цветы на 1825 год"),
- "твоя критика на Бауринга..." — см. примеч. 107.
- Клеон, Жеронт и Хлоя — персонажи комедии Грессе "Le Méchant" ("Злоязычный").