Пушкин А. С. Полное собрание сочинений: В 10 т. — Л.: Наука. Ленингр. отд-ние, 1977—1979.
Т. 10. Письма. — 1979.
33. П. А. ВЯЗЕМСКОМУ.
1 сентября 1822 г. Из Кишинева в Москву.
1 сентября.
с тобою про Толстого, мнение твое мне драгоценно. Ты говоришь, что стихи мои никуда не годятся. Знаю, но мое намерение было не заводить остроумную
из меня неприятеля и смешить на мой счет письмами чердак князя Шаховского, я узнал обо всем, будучи уже сослан, и, почитая мщение одной из первых христианских добродетелей, — в бессилии своего бешенства закидал издали Толстого журнальной грязью. Уголовное обвинение, по твоим словам, выходит из пределов поэзии; я не согласен. Куда не досягает меч законов, туда достает бич сатиры. Горацианская сатира, тонкая, легкая и веселая, не устоит против угрюмой злости тяжелого пасквиля. Сам Вольтер это чувствовал. Ты упрекаешь меня в том, что из Кишинева, под эгидою ссылки, печатаю ругательства на человека, живущего в Москве. Но тогда я не сомневался в своем возвращении. Намерение мое было ехать в Москву, где только и могу совершенно очиститься. Столь явное нападение на графа Толстого не есть малодушие. Сказывают, что он написал на меня что-то ужасное. Журналисты должны были принять отзыв человека, обруганного в их журнале. Можно подумать, что я с ними заодно, и это меня бесит. Впрочем, я свое дело сделал и с Толстым на бумаге более связываться не хочу. Я бы мог оправдаться перед тобой сильнее и яснее, но уважаю твои связи с человеком, который так мало на тебя походит.
Каченовский представитель какого-то мнения! voilà des mots qui hurlent de se trouver ensemble{См. перевод}.
Мне жаль, что ты не вполне ценишь прелестный талант Баратынского. Он более чем подражатель подражателей, он полон истинной элегической поэзии. "Шильонского узника" еще не читал. То, что видел в "Сыне отечества", прелестно...
Он на столбе, как вешний цвет,
Висел с опущенной главой.
к прозе, и если ты к ней привяжешься не на шутку, то нельзя не поздравить Европейскую Россию. Впрочем, чего тебе дожидаться? неужели тебя пленяет ежемесячная слава Прадтов? Предприми постоянный труд, пиши в тишине самовластия, образуй наш метафизический язык, зарожденный в твоих письмах, — а там что бог даст. Люди, которые умеют читать и писать, скоро будут нужны в России, тогда надеюсь с тобою более сблизиться; покамест обнимаю тебя от души.
П.
Посылаю тебе поэму в мистическом роде — я стал придворным.
Переводы иноязычных текстов
Вот слова, которые вопиют, находясь друг подле друга. (Франц.)
Примечания
Толстой — Ф. И.
- Стихи мои — о Ф. И. Толстом, в послании "Чаадаеву" (ср. письмо 24).
- Чердак — общество, собиравшееся у А. А. Шаховского.
- Очиститься — вызвать на дуэль Толстого.
- Что-то ужасное — пасквиль Толстого, где он именует Пушкина Чушкиным и т. п.
- "Вот слова..." — выражение Вольтера.
- "Шильонский узник" — поэма Байрона в переводе Жуковского.
- Прадт — французский критик, историк и публицист.
- Поэма — "Гавриилиада".
- Стал придворным — намек на увлечение двора мистикой.