Авторы
Период
  • Новое на сайте
  • https://каучпол.рф купить рулонные резиновые покрытия.
     
     
    Интересное на сайте

    » » » Пушкин — Гнедичу Н. И., 27 сентября 1822

    Пушкин — Гнедичу Н. И., 27 сентября 1822

    Пушкин А. С. Полное собрание сочинений: В 10 т. — Л.: Наука. Ленингр. отд-ние, 1977—1979.

    Т. 10. Письма. — 1979.


    36. Н. И. ГНЕДИЧУ.

    27 сентября 1822 г. Из Кишинева в Петербург.

    "Пленники" — и сердечно вас благодарю, милый Николай Иванович. Перемены, требуемые цензурою, послужили в пользу моего; признаюсь, что я думал увидеть знаки роковых ее когтей в других местах и беспокоился — например, если б она переменила стих простите, вольные станицы, то мне было бы жаль. Но слава богу! горький поцелуй прелесть. Ей дней ей-ей не благозвучнее ночей; уповательных мечтаний; упоительных. На домы дождь и град; на долыde force{См. перевод}. Злодей! в бореньях с трудностью силач необычайный! Должно быть Байроном, чтоб выразить с столь страшной истиной первые признаки сумасшествия, а Жуковским, чтоб это перевыразить. Мне кажется, что слог Жуковского в последнее время ужасно возмужал, хотя утратил первоначальную прелесть. Уж он не напишет ни "Светланы", ни "Людмилы", ни прелестных элегий 1-ой части "Спящих дев". Дай бог, чтоб он начал создавать.

    Князь Александр Лобанов предлагает мне напечатать мои мелочи в Париже. Спасите ради Христа; удержите его по крайней мере до моего приезда — а я вынырну и явлюсь к вам. Катенин ко мне писал, не знаю, получил ли мой ответ. Как ваш Петербург поглупел! а побывать там бы нужно. Мне брюхом хочется театра и кой-чего еще. Дельвигу и Баратынскому буду писать. Обнимаю вас от души.

    27 сент. Кишинев.

    А. Пушкин.

    Я писал к брату, чтоб он Слёнина упросил не печатать моего портрета — если на то нужно мое согласие, то я не согласен.

    Переводы иноязычных текстов

    1. представляет собою чудо мастерства. (Франц.)

    Примечания

    1. "Пленники" — экземпляры вышедшего в 1822 г. "Кавказского пленника" и "Шильонского узника" (поэма Байрона в переводе Жуковского).

    2. "Александр Пушкин мастерски..." — не литографирован, а гравирован Е. Гейтманом.

    3. Примечание издателей — о "необыкновенном даре" юного Пушкина.

    4. "В бореньях..." — стих из послания Вяземского "К В. А. Жуковскому".

    5. "...Начал создавать" — В этих словах Пушкина отразилось неудовольствие декабристских литературных кругов тем, что Жуковский в своем творчестве отправлялся от иностранных образцов.

    6. Кн. А. Лобанов... — см. примеч. 35.

    14-05-2010 Поставь оценку:

     

     
    Яндекс.Метрика