Авторы
Период
  • Новое на сайте

  •  
     
    Интересное на сайте

    » » » Пушкин — Вяземскому П. А., 20 декабря 1823

    Пушкин — Вяземскому П. А., 20 декабря 1823

    Пушкин А. С. Полное собрание сочинений: В 10 т. — Л.: Наука. Ленингр. отд-ние, 1977—1979.

    Т. 10. Письма. — 1979.


    64. П. А. ВЯЗЕМСКОМУ.

    20 декабря 1823 г. Из Одессы в Москву.

    Какая б ни была вина

    так и у меня начерно. Символ конечно дерзновенный, Незнанья жалкая вина.

    Вина, culpa, faute. Symbole téméraire, faute déplorable de l’ignorance {См. перевод}. У нас слово вина имеет два значенья: одно из них здесь не имело бы смысла. Оставь эти стихи, пускай они

    Aux Saumaises futurs préparent des tortures. {См. перевод}

    бы мне аукнуть. Я жду "Полярной звезды" в надежде видеть тебя распечатного. Что журнал Анахарсиса Клоца-Кюхельбекера? Рисунок с фонтана оставим до другого издания. Печатай скорее; не ради славы прошу, а ради Мамона.

    20 декабря.      

    Поздравляю тебя с рождеством спасителя нашего господа Иисуса Христа.

    более моего не заметит. Что если б ты заехал к нам на Юг нынче весною? Мы бы провели лето в Крыму, куда собирается пропасть дельного народа, женщин и мужчин. Приезжай, ей-богу веселее здесь, чем у вас на Севере.

    Переводы иноязычных текстов

    1. Culpa — вина, faute — вина. Дерзновенный символ, жалкая вина незнания. (Латин. и франц.)

    2. Будущим Сомезам уготовят пытки. (Франц.)

    Примечания

    1. "Какая б ни была...", "Символ..." — стихи из "Бахчисарайского фонтана", подготовлявшегося к печати Вяземским.

    2. "Будущим Сомезам..." — стихи из "Искусства поэзии" Буало.

    3. Журнал — "Мнемозина".

    4. Анахарзис Клоц — деятель Великой французской революции, немец по происхождению; здесь — В. К. Кюхельбекер.

    5. Мадригалы — С. С. Киселевой, урожд. Потоцкой (ср. письмо 56).

    6. Зонтаг — А. П., детская писательница, историк.

    17-12-2010 Поставь оценку:

     

     
    Яндекс.Метрика