Авторы
Период
  • Новое на сайте

  •  
     
    Интересное на сайте

    » » » Пушкин — Вяземскому П. А., 27 марта 1816

    Пушкин — Вяземскому П. А., 27 марта 1816

    Пушкин А. С. Полное собрание сочинений: В 10 т. — Л.: Наука. Ленингр. отд-ние, 1977—1979.

    Т. 10. Письма. — 1979.


    2. П. А. ВЯЗЕМСКОМУ.

    27 марта 1816 г. Из Царского Села в Москву.

    27 марта 1816.        

    Князь Петр Андреевич,

    сиятельство; сами виноваты; зачем дразнить было несчастного царскосельского пустынника, которого уж и без того дергает бешеный демон бумагомарания. С моей стороны прямо объявляю вам, что я не намерен оставить вас в покое, покамест хромой софийский почтальон не принесет мне вашей прозы и стихов. Подумайте хорошенько об этом, делайте, что вам угодно — но я уже решился и поставлю на своем.

    Что сказать вам о нашем уединении? Никогда Лицей (или Ликей, только, ради бога, не Лицея) не казался мне так несносным, как в нынешнее время. Уверяю вас, что уединенье в самом деле вещь очень глупая, назло всем философам и поэтам, которые притворяются, будто бы живали в деревнях и влюблены в безмолвие и тишину: Блажен, кто в шуме городском... 1

    согласился бы я двенадцать раз перечитать все 12 песен пресловутой "Россиады", даже с присовокупленьем к тому и премудрой критики Мерзлякова, с тем только, чтобы граф Разумовский сократил время моего заточенья.— Безбожно молодого человека держать взаперти и не позволять ему участвовать даже и в невинном удовольствии погребать покойную Академию и Беседу губителей российского слова. Но делать нечего, Не всем быть можно в ровной доле, И жребий с жребием не схож. —

    От скуки часто пишу я стихи довольно скучные (а иногда и очень скучные), часто читаю стихотворения, которые их не лучше, недавно говел и исповедовался — всё это вовсе незабавно. Любезный арзамасец! утешьте нас своими посланиями — и обещаю вам если не вечное блаженство, то по крайней мере искреннюю благодарность всего Лицея.

    Простите, князь — гроза всех князей стихотворцев на Ш.— Обнимите Батюшкова за того больного, у которого, год тому назад, завоевал он Бову Королевича. Не знаю, успею ли написать Василью Львовичу. На всякий случай обнимите и его за ветреного племянника. Valeas {См. перевод}.

    Александр Пушкин.        

    Ломоносов вам кланяется.

    Сноски

    1 См. т. I, стр. 160.

    Переводы иноязычных текстов

    1. Прощайте. (Латин.)

    Примечания

    1. Стихи Шапеля и Буало — стихи самого Вяземского в духе этих французских поэтов.

    2. Софийский — царскосельский: София — одно из названий Царского Села.

    3. "Россиада" — поэма М. М. Хераскова.

    4. Критика Мерзлякова — пространный разбор поэмы профессором и литератором А. Ф. Мерзляковым ("Амфион", 1815).

    5. Погребать"Арзамас", возникшего в противовес "Беседе". На заседаниях "Арзамаса" вновь принимаемые члены произносили шуточные погребальные речи членам Российской Академии и "Беседы". При этом каждый член "Арзамаса" получал прозвище из баллад Жуковского (так, "Асмодей" — арзамасское прозвище Вяземского).

    6. "Не всем быть..." — из послания Вяземского к Д. В. Давыдову.

    7. Князья-стихотворцы — осмеянные Вяземским князья А. А. Шаховской, С. А. Ширинский-Шихматов и П. И. Шаликов.

    8. ("завоевал он Бову..." — по-видимому, Пушкин не закончил свою поэму "Бова" в связи с тем, что этот сюжет уже был взят Батюшковым.

    9. Ломоносов — С. Г., лицейский товарищ Пушкина.

    18-12-2010 Поставь оценку:

     

     
    Яндекс.Метрика