Несмотря на эксцентричность этой книги, переходящую местами даже в карикатурность, ее не только будут с удовольствием читать любители юмора... но несомненно примет во внимание и будущий изобразитель тех сдвигов, которые изменили за последние сто лет лицо русского общества. Ее автор, пишущий обыкновенно под псевдонимом Щедрина, но в действительности носящий имя Салтыкова (к слову сказать, потомок древнего рода московских бояр Салтыковых), будучи заподозрен, подобно многим другим писателям, в распространении либеральных идей, получил свою долю преследований и ссылки при императоре Николае I; позднее он приобрел большую известность серией очерков, изданных лет пятнадцать назад под названием «Сцены провинциальной жизни» («Губернские очерки»), где с неукротимой силою бичевал многочисленные злоупотребления, царившие тогда под именем власти и правосудия.
Сатирическая манера Салтыкова до некоторой степени сходна с манерой Ювенала (римский поэт-сатирик. - Е. Л.). Его смех горек и презрителен, его насмешка нередко оскорбительна. Но, как мы уже сказали, его свирепость часто проявляется в форме карикатуры. Карикатура бывает двух родов: одна преувеличивает истину, как бы посредством увеличительного стекла, но никогда не изменяет всецело ее природы; другая более или менее сознательно отклоняется от естественной правды и соразмерности. Салтыков допускает только первый род, который один только и приемлем. Это - естественное следствие его характера, скрывающего доброту и чувствительность под суровой внешностью. В то же время он очень тонок в своем восприятии вещей и проявляет способность к интуиции и провидению. Он много читал, а сверх всего много видел. Действительно, он знает свою родную страну лучше, чем кто-либо из современников. «История одного города» - в сущности представляет «обой род сатирической истории русского общества за вторую половину прошлого и начало нынешнего века в форме забавного описания города Глупова и начальников, последовательно правивших им с 1762 по 1826 г. Целиком ее невозможно перевести, и западноевропейская публика, я думаю, не поняла бы и не оценила бы ее. В ней слишком силен «местный колорит» и язык слишком часто сбивается на жаргон. Часто также автор дает полную свободу своему воображению и доходит до совершенных нелепостей.
...В Салтыкове есть что-то Свифтовское; этот серьезный и наводящий ужас комизм, этот реализм, трезвый в своей ясности среди самой дикой игры воображения, и сверх всего этот непоколебимый здравый смысл, я готов сказать даже - эта сдержанность, - сохраняемые, несмотря на стремительность и преувеличения формы. Я видел, как слушатели смеялись до судорог при чтении некоторых очерков Салтыкова. Было что-то почти страшное в этом смехе, потому что публика, смеясь, в то же самое время чувствовала, как бич хлестал ее самое. Повторяю, «Историю одного города» нельзя перевести полностью, но я думаю, что можно выбрать несколько типов городничих, которые проходят в ней пред взором читателя, и что и этой выборки будет достаточно, чтобы дать понятие иностранцам об интересе, какой возбудила в России эта странная и замечательная книга, представляющая в форме, по необходимости аллегорической, к несчастию, слишком верную картину русской истории. В особенности я хотел бы обратить внимание на очерк о городничем Угрюм-Бурчееве, в лице которого все узнали злобный и отталкивающий облик Аракчеева, всесильного любимца Александра I в последние годы его царствования.
(Из статьи «История одного города», изданная М. Е. Салтыковым» )