Пушкин А. С. Полное собрание сочинений: В 10 т. — Л.: Наука. Ленингр. отд-ние, 1977—1979.
Т. 10. Письма. — 1979.
141. П. А. ПЛЕТНЕВУ.
Около (не позднее) 19 июля 1825 г.
Из Тригорского (?) в Петербург.
Милый мой поэт, вот еще тебе поправка в "А. Шенье" (в посвящении Николаю Раевскому последняя строфа)
Певцу etc.
Несу надгробные цветы etc.
"Венецианскую ночь" на голос гондольерского речитатива — я обещал известить о том милого, вдохновенного слепца. Жаль, что он не увидит ее — но пусть вообразит себе красоту и задушевность — по крайней мере дай бог ему ее слышать!
Questo è scritto in presenza della donna, comme ogni puo veder. Addio caro poeta. Scrivete mi, vi prego.
Tutto il vostro.
{См. перевод}
Переводы иноязычных текстов
Написано в присутствии этой самой особы, что для каждого должно быть ясно. Прощай, милый поэт. Прошу тебя, пиши мне. Весь твой. (Итал.)
Примечания
Козлов — И. И., поэт.
- Одна прелесть — А. П. Керн.
- "Венецианская ночь" — стихотворение И. И. Козлова.