Авторы
Период
  • Новое на сайте

  •  
     
    Интересное на сайте

    » » » Пушкин — Пушкину Л. С., 30 января 1823

    Пушкин — Пушкину Л. С., 30 января 1823

    Пушкин А. С. Полное собрание сочинений: В 10 т. — Л.: Наука. Ленингр. отд-ние, 1977—1979.

    Т. 10. Письма. — 1979.


    43. Л. С. ПУШКИНУ.

    30 января 1823 г. Из Кишинева в Петербург.

    Благоразумный Левинька!

    за которой я когда-то волочился, подобно Кавказскому пленнику. Бестужев прислал мне "Звезду" — эта книга достойна всякого внимания; жалею, что Баратынский поскупился — я надеялся на него. Каковы стихи к Овидию? душа моя, и "Руслан", и "Пленник", и "Noël" {См. перевод}, и всё дрянь в сравнении с ними. Ради бога, люби две звездочки, они обещают достойного соперника знаменитому Панаеву, знаменитому Рылееву и прочим знаменитым нашим поэтам. "Мечта воина" привела в задумчивость воина, что служит в иностранной коллегии и находится ныне в бессарабской канцелярии. Эта "Мечта" напечатана с ошибочного списка — призванье вместо взыванье, тревожных дум, слово, употребляемое знаменитым Рылеевым, но которое по-русски ничего не значит. Воспоминание и брата и друзей"Звезде" просто плоский. Но всё это не беда; были бы деньги. Я рад, что Глинке полюбились мои стихи — это была моя цель. В отношении его я не Фемистокл; мы с ним приятели и еще не ссорились за мальчика. Гнедич у меня перебивает лавочку—

    Увы, напрасно ждал тебя жених печальный

    и проч.— непростительно прелестно. Знал бы своего Гомера, а то и нам не будет места на Парнасе. Дельвиг, Дельвиг! пиши ко мне и прозой и стихами; благословляю и поздравляю тебя — добился ты наконец до точности языка — единственной вещи, которой у тебя недоставало. En avant! marche {См. перевод}.

    племянника, находящегося в опале; может быть, они правы — да и я не виноват...

    Прощай, душа моя! Если увидимся, то-то зацелую, заговорю и зачитаю. Я ведь тебе писал, что кюхельбекерно мне на чужой стороне. А где Кюхельбекер?

    Ты мне пишешь об NN: en voilà assez. Assez так assez {См. перевод}; а я все при своем мнении.

    Ты не приказываешь жаловаться на погоду — в августе месяце — так и быть — а ведь неприятно сидеть взаперти, когда гулять хочется. Прощай еще раз.

    30 янв.      

    Переводы иноязычных текстов

    1. "Ноэль», святочная песнь. (Франц.)

    2. Вперед! марш. (Франц.)

    3. довольно о нем. Довольно, так довольно. (Франц.)

    Примечания

    1. "И всё то благо, всё добро" — цитата из стихотворения Державина "Утро".

    2. Пиши мне — о балете Дидло на сюжет "Кавказского пленника" с Е. И. Истоминой в роли черкешенки.

    3. "Звезда" — альманах Рылеева и Бестужева "Полярная звезда на 1823 год"; Пушкин напечатал в нем стихотворения "К Овидию" и "Война" (под названием "Мечта воина"). Вместо подписи Пушкина были поставлены две звездочки.

    4. Панаев — В. И., поэт.

    5. Фемистокл — соперник Аристида, именем которого Пушкин назвал Ф. Н. Глинку в стихотворении "Когда средь оргий жизни шумной...".

    6. "Увы, напрасно..." — цитата из стихотворения Гнедича "Тарентинская дева" ("Полярная звезда на 1823 год").

    7. Кюхельбекерно — см. письмо и примеч. 30.

    8. Жаловаться на погоду — см. письмо и примеч. 38.

    24-10-2010 Поставь оценку:

     

     
    Яндекс.Метрика