Т. 10. Письма. — 1979.
93. ИЗ ПИСЬМА. В. А. ЖУКОВСКОМУ. (Из черновиков)
31 октября 1824 г.
на отца, посуди, как там обрадуются. Мать согласна была с отцом, теперь она говорит: да он осмелился, говоря с отцом, непристойно размахивать руками — дело — да он убил его словами — это calembour {См. перевод}
и только. Мать меня обняла, говоря: que deviendrais-je, si tu es à la forteresse {См. перевод}. Я показывал им письмо мое к тебе. Отец говорит: экой дурак, в чем оправдывается? Да он бы еще меня прибил... зачем же было обвинять в злодействе несбыточном? — шутка пахнет палачом и каторгой. Стыжусь, что доселе не имею духа исполнить пророческую весть, которая разнеслась недавно обо мне, и еще не застрелился. Глупо час от часу далее вязнуть в жизненной грязи.
Переводы иноязычных текстов
каламбур. (Франц.)
что со мной станется, если тебя посадят в крепость? (Франц.)