Пушкин А. С. Полное собрание сочинений: В 10 т. — Л.: Наука. Ленингр. отд-ние, 1977—1979.
Т. 10. Письма. — 1979.
414. П. А. ВЯЗЕМСКОМУ.
11 июня 1831 г. Из Царского Села в Москву.
сказывают, холера и карантин. Как же ты к нам приедешь? Уж не на пироскафе, как гр. Паскевич поехал в армию. Что там делается, ничего не ведаем. Потеря Дибича должна быть чувствительна для поляков; по расчету Толь будет главнокомандующим в течение 20 дней; авось употребит он это время в пользу себе и нам. Здесь говорят о взятии Вильны и о повешении Храповицкого. Ужасно во всех отношениях! Дай бог, чтоб это было ложное известие.
порастрепать его porte-feuille {См. перевод}, полный европейскими сокровищами. Это нам пригодится. Жуковский всё еще пишет. Он перевел несколько баллад Соувея, Шиллера и Гуланда. Между прочим "Водолаза", "Перчатку", "Поликратово кольцо" etc. Также перевел неконченную балладу Вальтер Скотта "Пильгрим" и приделал свой конец: прелесть. Теперь пишет сказку гекзаметрами, вроде своего "Красного карбункула", и те же
лица на сцене, Дедушка, Луиза, трубка и проч. Всё это явится в новом издании всех его баллад, которые издает Смирдин в двух томиках. Вот всё, чем можно нам утешаться в нынешних горьких обстоятельствах. Здесь я журналов не получаю, и не знаю, что делается в нашем омуте, и кто кого.
Прощай, кланяюсь княгине и Катерине Андреевне, если она уже доехала до Остафьева. Если вы все вместе, то мудрено тебя сюда выманить, однако ж надобно. Что Софья Николаевна? царствует на седле? A horse, a horse! My kingdom for a horse{См. перевод}!
Прощай же до свидания.
11 июня.
А. П.
Переводы иноязычных текстов
портфель. (Франц.)
Коня, коня! Престол мой за коня! (Англ.)
Примечания
Письмо мое — от 1 июня 1831 г. И. Ф.
- Паскевич — после смерти Дибича был назначен главнокомандующим.
- Известие о повешении Храповицкого оказалось ложным.
- Тургенев — А. И., вернулся из-за границы.
- "Водолаз" ("Кубок"),
- "Перчатка",
- "Поликратово кольцо" — стихотворения Шиллера.
- "Пильгрим" — "The Grey Brother" (в переводе Жуковского — "Покаяние").
- Сказка гекзаметрами — "Две были и еще одна".
- "Красный карбункул" — сказка из Гебеля.
- Княгиня — В. Ф. Вяземская.
- Катерина Андреевна — вдова Карамзина.
- Остафьево — подмосковное имение Вяземских.
- Софья Николаевна — дочь Карамзина.
- "Коня, коня..." — из трагедии Шекспира "Король Ричард III" (эпиграф к стихотворению Вяземского "Прогулка в степи", посвященному С. Н. Карамзиной).