Русская литература в школе

 

Сонет бывает итальянский и английский.

Итальянский сонет - четырнадцатистрочное стихотворение, разделенное на два четверостишия и два заключительных трехстишия. В четверостишиях применяется или перекрестная, или кольцевая рифмовка, причем одинаковая для обоих четверостиший. Порядок чередования рифм в трехстишиях различен. Схема рифмовки в итальянских сонетах может быть, например, такова:

абаб

абаб

вбв

гбг


или

абба

абба

вгв

гвг


В примере использована третья схема - попытайтесь определить ее самостоятельно:

Поэт! не дорожи любовию народной,

Восторженных похвал пройдет минутный шум;

Услышишь суд глупца и смех толпы холодной,

Но ты останься тверд, спокоен и угрюм.



Ты царь: живи один. Дорогою свободной

Иди, куда влечет тебя свободный ум,

Усовершенствуя плоды любимых дум,

Не требуя наград за подвиг благородный.



Они в самом тебе. Ты сам свой высший суд;

Всех строже оценить умеешь ты свой труд.

Ты им доволен ли, взыскательный художник?



Доволен? Так пускай толпа его бранит

И плюет на алтарь, где огонь твой горит,

И в детской резвости колеблет твой треножник.



Английский сонет - четырнадцать строк делятся на три катрена и одно двустишие.



My mistress' eyes are nothing like the sun;

Coral is far more red than her lips' red,

If snow be white, why then her breasts are dun;

If hairs be wires, black wires grow on her head.



I have seen roses damask'd red and white

But no such roses see I in her cheeks;

And in some perfumes is there more delight

Than in that from my mistress reeks.



I love to hear her speak, yet well I know,

That music hath a far more pleasing sound;

I grant I never saw a goddess go;

My mistress, when she walks; treads on the ground.



And yet, by heaven, I think my love as rare

As any she belied with false compare.


Яндекс.Метрика